Italian review of my novel

I got a very nice review today of the Italian translation of Yseult, La Fiamma e l’Arpa:

http://greenyellowale.blogspot.com/2011/03/recensione-la-fiamma-e-larpa-di-ruth.html

My command of Italian doesn’t go much beyond ordering a meal in a restaurant, but Google translate did a good enough job on the review that it’s at least somewhat understandable. I got a big kick out of this passage:

The book is so rich that it is impossible to recount every nuance, every emotion transmitted, each author’s choice to depart from tradition or to the material, even manipulating them to the economy … It tells the story of the war with rawness and realism, love with feeling and sensuality, magic and fascination with natural …

The last sentence got pretty mangled: “Racconta la guerra con crudezza e realismo, l’amore con sentimento e sensualità, la magia con naturalezza e fascinazione…” At least I can decipher it myself. 🙂

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s